契約の準備
本日は明日の賃貸の契約のために準備しています。
契約書・重要事項説明書・東京ルールの契約内容をチェックしました。
事前に確認していた自転車を置く場所ですが、契約書上は「無し」となっています。
私のお客さまは自転車が主な移動手段なので(そしてむちゃくちゃ高そうな自転車)、自転車を置けないと困ってしまいます。
物件の前に置いて良いとのことですが、契約書には記載がないので、メールで承諾しますという内容のものをいただきました。
また、「不特定多数の人の出入りを禁ずる」となっていますが、仕事柄、自宅に同僚や取引先がデータを取りにくることもあるようです。
その点も事前に伝えておいたほうが良さそうなので、メールで事前に「承諾します」という文面をいただきました。
これで安心して、お客さまにお引き渡しできそうです。
翻訳は外国人専門の晃太郎さんに依頼して、英訳してもらっていますので、夜は英文チェックで徹夜になりそうです。
英語のHP
午後は英語教師のJasnaと英語のホームページを作成するにあたり、チェックをしてもらいました。
最近、会社のミッションやなぜこの仕事をしているのか?について深く考えています。
英語も日本語と同じで響く言葉と無難に並べた言葉があるように思います。
今まで2回ホームページを作成しましたが、すべて代行会社に作成してもらったので、無難な言葉が並んでいました。
(代行会社が無難な言葉を並べているのではなく、私自身が深く掘り下げていなかったからです)
連日、外国人のお客さまからお問合せをいただいているので、出来映えはともかく早くアップして、少しずつ手直ししていきます。
特に自分の中で気に入っている文章が「We promise to provide prosperity through the real estate business(不動産取引を通じて、お客様に成功/繁栄/幸運を提供することをお約束します)」というところですが、なかなかprosperityという言葉が出てこずにいたので、Jasnaにアドバイスをもらえて、嬉しく思います。
夕方は11月に売却開始となる物件の書類の整理です。
業者さんに共有できるようにライフライン、権利関係、道路関係の資料でフォルダ分けしました。
いい加減に図面の内容も見直していこうと思いますが、これは週末にでも着手しようと思います。