電話でたらい回し

本日はひたすら、下水道台帳と道路台帳とにらめっこの日でした。
実は私はこの2つの調査が苦手です。
管轄の市町村により、記載方法も違うし、何よりネットでぱぱぱっと調べることが出来ないのです。
本日もダメ元で電話問い合わせしましたが、「この件は私達ではなく、道路○○課です」と言われたので、一旦切って電話したところ「この件は私達ではなく、○○建築事務所の管轄です」となり、また電話したら「こちらについては道路指導課に聞いてください」とたらい回し。

結局は売主仲介さんから提供されている情報に相違があったため、無事解決したのですが、重説のほんの1行を調べるために約1時間かかりましたので、この仕事ってなかなか根気がいるな。。と改めて感じました。

フォーマット作り

午後は契約の案内書を作成していました。
実はEMのフォーマットは最近変更したばかり。
今までは日本語と英語は別々でしたが、今回はフォーマットを合わせることに。

英語が出来る、出来ないにかかわらず、誰でもつくれるようにするということと国際結婚のご家族の場合を想定して、日本語と英語どちらでも表記するのが良いのでは?という結論に至りました。
日本語はフォント6くらいの大きさで記載をして、英語のフォーマットも1)契約時2)ローンの契約時3)決済の時という具合に連動させて、案内書を作成できるようにしました。
地道な作業ですが、全ての工程で少しずつ楽になるように事前にフォーマットを準備しておくことが重要に思います。
ということで無事英訳完了!
余裕があるときにネイティブチェックを入れたいと思います。